Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Kreuzfahrtspezialist m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
especialista m maskulinum en cruceros Substantiv
Dekl. Spion m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(an Türen)
mirilla f
(en las puertas)
Substantiv
Dekl. Presszange f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Werkzeuge
prensadora f
(herramienta)
Substantiv
adj Adjektiv Männer-, Herren- (in Zusammensetzungen, z.B. Herrenmode, Männerproblem)
adj Adjektiv masculino (-a) Adjektiv
V-Ausschnitt m
escote m maskulinum en pico Substantiv
V-Mann m
enlace policial Substantiv
V, v n
(Buchstabe)
la uve f
(letra)
Substantiv
Buchstabe "B" zur Unterscheidung von "V"
b larga
Schweine bei Kälte und Männer beim Wein, (beide) können nicht leise sein.
Puercos con frío y hombres con vino hacen mucho ruido. Redewendung
(Männer) Garderobier m
guardarropa m
Substantiv
v.g.u. Abkürzung von: vorgelesen, genehmigt, unterschrieben
leído, aprobado, firmado
Männer und Frauen
hombres y mujeres
für trendige Männer
para hombres modernos
gesch Geschichte (Abkürzg. v.: Pesete)
pta. gesch Geschichte
die beiden Männer prügelten sich
los dos hombres se fajaron
je mehr man die Männer kennt, desto mehr bewundert man Hunde (span. Sprichwort)
cuanto más se conoce a los hombres, más se admira a los perros (refrán, proverbio, modismo)
Spr Sprichwort
die Chancengleichheit für Frauen und Männer
la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres
Deutsche Krebshilfe e. V., E. V.
Asociación alemana para la lucha contra el Cáncer
vor Christus [Abkürzg. : v. Chr. ]
antes de Cristo [abreviat. : a. C. ]
"Vogel" schreibt man mit "v"
"Vogel" se escribe con uve
Frauen sind ein Rätsel und Männer sind ein Witz.
Las mujeres son un enigma y los hombres son la risa. Redewendung
wie einfach ihr Männer seid
que simples sois los hombres
Es gibt fünf Männer in dem Bus
En el autobús hay cinco señores
Frauen erreichen manchmal mehr als Männer.
Faldas quitan barbas.
die Männer und die Frauen geben einander die Hand (wörtl.: einen Händedruck) im Geschäftsleben
los hombres y las mujeres se dan un apretón de manos en la vida comercial
Häkchen n
(Zeichen)
señal f femininum de conforme (en forma de V) Substantiv
Bundesverband m maskulinum der Deutschen Industrie e. V. (BDI =
Abkürzung)
Asociación f femininum Federal de Industrias Alemanas
Bundesverband m maskulinum der Deutschen Industrie e. V. (BDI =
Abkürzung)
Unión f femininum Federal de la Industria Alemana
Bundesverband m maskulinum der Deutschen Industrie e. V. (BDI =
Abkürzung)
Federación f femininum [ o Confederación f femininum ] de la Industria Alemana
Frau, die Männer heiß macht und dann fallen lässt
calientapollas
die Männer wuschen sich vor dem Essen sogar ihre ugs umgangssprachlich Dreckpfoten
¡los hombres incluso se lavaban sus mugrientas manos antes de comer! unbestimmt
heute [od. heutzutage] können sowohl Männer als auch Frauen alle Berufe ergreifen
hoy en día tanto hombres como mujeres pueden ejercer todas las profesiones
es gibt im Spanischen Wörter, deren Bedeutung sich ändert, je nachdem, ob man sie mit "b" oder "v" schreibt
hay palabras en español que cambian de significado según se escriban con "b" o con "v" 2 Beispiele: bello (hübsch, schön) + vello (Körperbehaarung) ― vaca (Kuh) + baca (Dachgepäckträger)
unbestimmt
der Schein trügt [od. täuscht] (wörtl.: nicht alle Männer sind die, die an die Wand pinkeln)
no son hombres todos los que mean en pared Redewendung
die ersten Angeln gründeten im 5. Jahrhundert Siedlungen
los primeros pobladores anglos llegaron en el siglo V
wegen deines Dufts und deiner Farbe, um sich zu schmücken, stecken dich die Frauen ins Haar und die Männer ans Revers (Rätsel)
(Lösung: die Nelke)
por tu aroma y tu color para adornarse te clavan las mujeres en su pelo, los hombres en la solapa (adivinanza)
(solución: el clavel)
viele Männer verstehen nicht, dass Frauen manchmal nur jmdn. jemanden brauchen, der ihnen zuhört, ohne sie unbedingt verstehen zu müssen
muchos hombres no entienden que las mujeres algunas veces sólo necesitan a alguien que las escuche, sin necesidad de comprenderlas
Gott schütze mich vor meinen Freunden - vor meinen Feinden kann ich mich selbst hüten. (Antigonus von Makedonien, 240 v. Chr. ). Lieber Gott, bitte schütze mich vor meinen Freunden! Vor meinen Feinden kann ich mich selber schützen! - Gott schütze mich vor meinen Freunden - vor meinen Feinden schütze ich mich selber. - Gott behüte mich vor meinen Freunden, vor meinen Feinden will ich mich schon selber schützen.
Spr Dios me proteja de mis amigos, que de mis enemigos me protejo yo. – Dios me proteja de mis amigos, que de mis enemigos me protegeré yo. Spr Sprichwort
die Männer sagen mir, dass ich ihre Ehen rette. Es kostet sie zwar ein Vermögen für Schuhe, aber das ist billiger als eine Scheidung (Zitat von Manolo Blahnik (geb. 1942),
spanischer Schuhdesigner)
los hombres me dicen que salvo sus matrimonios. Les cuesta una fortuna en zapatos, pero es más barato que un divorcio (cita de Manolo Blahnik (nacido 1942),
diseñador español de zapatos)
sich blähen reflexiv dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern;
dilatarse Verb
Entrechat m
( vgl. http://www.youtube.com/watch?v=a592Ay_6e9Y )
Ein Entrechat oder changement battu ist ein Sprung aus dem klassischen Ballett, bei dem die Füße während des Sprunges in der Luft ein- oder mehrmals gekreuzt werden. Der russische Tänzer Vaslav Nijinsky soll in der Lage gewesen sein, ein entrechat douze, also ein entrechat mit sechsmaligem Kreuzen der Beine in der Luft auszuführen.
trenzado m
Substantiv
Dekl. Kaiser m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(z.B. Augustus (63 v.Chr. ― 14 n.Chr.), erster römischer Kaiser ab 27 v.Chr.,
Tiberius (42 v.Chr. ― 37 n.Chr.), römischer Kaiser 14 ― 37; Nero (37 ― 68), römischer Kaiser 54 ― 68; Otto I., der Große (912 ― 973), römisch-deutscher Kaiser 962 ― 973; Friedrich II. (1194 ― 1250), römisch-deutscher Kaiser, Staufer)
emperador m
polit Politik Substantiv
weihen
bendecir Verb
segnen (von einem Priester)
bendecir Verb
preisen
bendecir Verb
loben
bendecir Verb
absegnen (Sachen)
bendecir (cosas)
Verb Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.05.2024 13:35:10 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1