Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Schrecken m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
pavor m
Substantiv
Dekl. Schreck m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
terror m maskulinum , pavor m
Substantiv
Schrecken m
susto m
Substantiv
Schrecken m
sobresalto m
Substantiv
Schrecken m
espanto m
(miedo)
Substantiv
Schrecken m
patatús m
Substantiv
sich verbreiten (über) - dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatarse (sobre)
Verb
in Schrecken versetzen
aterrar Verb
in Schrecken versetzen
asustar Verb
Schrecken erregend, schreckenerregend
adj Adjektiv terrorífico (-a) Adjektiv
Schreck m maskulinum , Schrecken m
batata f
in Cono Sur (Argentinien, Chile, Paraguay und Uruguay)
Substantiv
mit dem Schrecken davonkommen
llevarse (sólo) un susto
er/sie hatte den einen oder anderen kleinen Schrecken
ha tenido algún que otro pequeño susto
jmdm. jemandem einen Schrecken einjagen
pegarle un susto a alguien
was für ein Schreck [od. Schrecken]!
¡ qué susto !
was für ein Schreck [od. Schrecken]!
¡ menudo susto !
die Bemerkung verbreitete sich unter den Zuschauern
el comentario se expandió entre el público
(panische) Angst f femininum ; Schrecken m maskulinum ; polit Politik Terror m
el terror m
polit Politik Substantiv
jmdn. jemanden in Angst (und Schrecken) versetzen
dar miedo a alguien
Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. (wörtl.: besser einmal bunt als zwanzig Mal gelb)
Más vale ponerse una vez colorado que veinte amarillo. Redewendung
Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
A las penas, puñaladas. Redewendung
die Nadeln versetzen ihn/sie in Angst und Schrecken (Angst vor Spritzen)
las agujas le provocan verdadero terror (miedo a las jeringas)
polit Politik milit Militär terrorisieren; Angst (und Schrecken) einjagen; in Angst (und Schrecken) versetzen
Konjugieren aterrorizar (a) milit Militär , polit Politik Verb
Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Más vale un mal necesario que un conflicto permanente.
die Hühner im Hof schrecken aus dem Schlaf auf
las gallinas del corral se despiertan sobresaltadas
botan Botanik von den Kanarischen Inseln stammende, bis nach Afrika verbreitete Wolfsmilchart [od. verbreitetes Wolfsmilchgewächs]
tabaiba f femininum (salvaje) botan Botanik Substantiv
Wir müssen es riskieren. Da müssen wir durch. Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
De perdidos, al río. De perdidos, al agua. Más vale un fin con terror que un terror sin fin. Redewendung
Man kommt aus den (bösen) Überraschungen nicht heraus. Ein Schrecken jagt den anderen. Man erlebt einen Schrecken nach dem anderen. Ein Unglück kommt selten allein.
Spr No gana uno con (los) sustos. Spr Sprichwort
Wenn das Leid nicht von selbst vergeht, muss man es ausmerzen. Zitat von Gregorio Marañón. / Sinn: Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Si la pena no muere hay que matarla. cita de Gregorio Marañón
Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 7:26:09 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1