| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Marmelade f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
confitura f | | Substantiv | |
|
Dekl. Glas n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
luna f
(cristal) | | Substantiv | |
|
Dekl. Glas n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
bote m
(vasija) | | Substantiv | |
|
Dekl. Glas n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Materialien) |
vidrio m | | Substantiv | |
|
Dekl. Glas n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Materialien) |
cristal m | | Substantiv | |
|
navigSchifffahrt Glas n
(SEEFAHRT, NAUTIK) ― 8 Glasen sind acht Doppelschläge an der Schiffsglocke. Sie läuten den Wachwechsel ein. |
media hora | navigSchifffahrt | Substantiv | |
|
das Glas bis zur Neige leeren |
apurar el vaso hasta la última gota | | | |
|
ein Glas Marmelade |
un tarro de mermelada | | | |
|
Glas n
(zum Trinken) |
vaso m | | Substantiv | |
|
Glas n |
cristal m
(vidrio) | | Substantiv | |
|
Glas n
(ohne Deckel) |
tarro m
(sin tapa) | | Substantiv | |
|
Glas n
(Material) |
vidrio m | | Substantiv | |
|
Glas n |
luneta f
(anteojo) | | Substantiv | |
|
Glas n |
copa f | | Substantiv | |
|
Glas-
(in Zusammensetzungen, z.B. Glaskörper) |
adjAdjektiv vítreo (-a) | | Adjektiv | |
|
Honig m |
la miel f | | Substantiv | |
|
Honig erzeugen |
enmelar
(producir miel) | | Verb | |
|
Honig machen |
amelar | | Verb | |
|
den Deckel auf das Glas schrauben |
atornillar la tapa del frasco | | | |
|
mit Honig bestreichen |
enmelar
(untar con miel) | | Verb | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Marmelade f |
mermelada f | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
ein Glas Wein |
una copa de vino, un vaso de vino
(was gewogen oder gemessen wird, muss immer mit "de" angeschlossen werden) | | | |
|
zerbrechlich!; Achtung Glas! |
¡ vidrio ! | | | |
|
ein Glas Bier |
un vaso de cerveza | | | |
|
ein Glas Likör |
una copa de licor | | | |
|
ein randvolles Glas |
un vaso rebosante | | | |
|
Wachs-Honig-Gemisch n |
ceromiel m | | Substantiv | |
|
figfigürlich jmdm.jemandem Honig um den Bart streichen |
hacer la rosca a alguien | figfigürlich | Redewendung | |
|
es ekelt mich aus diesem Glas zu trinken |
me da aprensión beber de este vaso | | | |
|
es ist kein Honig mehr im Glas |
el frasco ya no tiene miel | | | |
|
der Honig zieht Fäden |
la miel hace hebras | | | |
|
Wir träufeln Honig darüber. |
Echamos miel encima. | | | |
|
technTechnik, archiArchitektur wärmedämmendes Glas |
vidrio termoaislante | archiArchitektur, technTechnik | | |
|
verglasen, zu Glas werden |
vitrificarse | | | |
|
Ist das dein Glas? |
¿Es éste tu vaso? | | | |
|
ein Glas Wasser bitte |
un vaso de agua por favor | | | |
|
ein dünnwandiges Rohr/Glas |
un tubo/una copa de paredes finas | | | |
|
genießen Sie die köstlichen Produkte aus unserer Region: Honig, Käsesorten, Wurstsorten ... |
también podrá merendar la riqueza de nuestros productos del terreno: miel, quesos, embutidos... | | | |
|
jmdsjemandes Glas nachgießen [od. nachschenken] |
rellenar el vaso de alguien | | | |
|
ein Glas Wein schmeckt immer |
una copa de vino siempre apetece | | | |
|
Entschuldigung, es fehlt ein Glas. |
¡ Perdón, falta un vaso ! | | | |
|
der Aschenbecher ist aus Glas |
el cenicero es de cristal | | | |
|
süß wie Honig |
dulce como la miel | | | |
|
süß wie Honig |
dulce como la miel | | | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Auberginenmarmelade ffemininum, Auberginen-Marmelade f |
mermelada ffemininum de berenjena | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie Krepp ffemininum mit Honig m |
pestiño m | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv | |
|
figfigürlich Honig um den Mund schmieren |
incensar
(bildlich, übertragen, figurativ für: lisonjear) | figfigürlich | Verb | |
|
Honig im Munde und Galle im Herzen. |
Boca de miel y manos de hiel. Cara de beato y uñas de gato. | | Redewendung | |
|
autoAuto die Windschutzscheibe ist aus Glas |
el parabrisas es de cristal | autoAuto | unbestimmt | |
|
er/sie hat das Glas ausgeleert |
ha vaciado el vaso | | | |
|
ich habe ein Glas Milch getrunken |
me he tomado un vaso de leche | | | |
|
figfigürlich Honig um den Bart schmieren |
regalarle a alguien los oídos | figfigürlich | | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie anbraten und anschließend in Wein oder Wasser mit Honig oder Zucker und Gewürzen kochen |
lamprear | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Verb | |
|
mit dem Glas trank ich Wein, aber für sie würde ich alles tun (wörtl.: ..., aber für sie, die Winde) |
por el vaso bebía vino, pero por ella, los vientos | | | |
|
die Nagelprobe machen (wörtl.: das Glas leeren) |
apurar el vaso | | Redewendung | |
|
zwei (Scheiben) Toasts mit Butter und Marmelade |
dos tostadas con mantequilla y mermelada | | | |
|
könntest du mir ein Glas Wasser bringen? |
¿ podrías traerme un vaso de agua ? | | | |
|
sie hatte ein Glas in der Hand |
ella tenía un vaso en la mano | | | |
|
ein Glas [od. eine Dose] verschließen [od. abdecken] |
tapar un bote | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.06.2024 4:20:23 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |