pauker.at

Spanisch Deutsch ett bloss

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
wo steckt er/sie bloß? ¿dónde se habrá metido?
es regnet kaum; tröpfeln, nur leicht regnen (wörtl.: es fallen bloß vier Tropfen) apenas llueve, caen sólo cuatro gotasRedewendung
adj bloß
(nichts als)
adj simpleAdjektiv
adv bloß adv sóloAdverb
adj bloß
(unbedeckt)
adj descubierto(-a)Adjektiv
adj bloß
(nichts als)
adj mero (-a)Adjektiv
adv bloß adv meramenteAdverb
adj bloß adj puro (-a)
(mero)
Adjektiv
adj bloß
(nichts als)
adj puro (-a)Adjektiv
pass bloß auf! ¡ prepárate !
adj unbedeckt, bloß adj desnudo (-a)
(despojado)
Adjektiv
na sag bloß! ¡ qué me dices !
adj, adv bloß 2. adv únicamente, sóloAdjektiv
lass das bloß! ¡no se te ocurra meterte en eso!
sei bloß ruhig calla
bloß, rein adj mero(-a)
(sin nada más)
Adjektiv
adj nackt, entblößt, bloß adj desnudo (-a)
(desvestido)
Adjektiv
komm mir bloß nicht (so) komisch no te hagas el gracioso conmigoRedewendung
bilde dir bloß nicht ein, dass ... no vayas a figurarte que ...
ugs sag bloß!, was du nicht sagst! ¡ no me digas !, ¡ sopla !
was hast du bloß für (falsche) Vorstellungen! ¡ pero te crees que esto es Jauja !Redewendung
wie haben sie (bloß) das Schild aufgestellt? ¿ cómo habrán colocado el cartel ?
Was hat er/sie dort bloß verloren?
Aufenthalt
¿ Qué se habrá perdido por allí ?
jetzt werd bloß nicht unverschämt no te pongas tieso
Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr. Bescheidenheit ist eine Zier, doch besser lebt man ohne ihr. Wirklich bescheiden ist, wer sich nicht kleiner macht, als er ist. Bloß keine falsche Bescheidenheit! La humildad es la verdad. Ruin sea que por ruin se tiene.Redewendung
ugs wirf (bloß) diese Scheiße [od. diesen Mist] weg que botes la mierda esa
(in Lateinamerika)
fang bloß nicht (damit) wieder an!, fang nicht schon wieder damit an! ¡no empieces!
fang bloß nicht (damit) wieder an!, fang nicht schon wieder damit an! ugs no inventes ni experimentesRedewendung
nach ihrer Diät war sie bloß noch ein Klappergestell después de la dieta se había quedado en los huesos
ugs der/die ist doch bloß geil auf dich solamente te tiene ganas
na so was!, sieh mal einer an!, sag bloß! ¡ anda !
Was ist (denn) los mit dir?; was hast du (bloß)? ¿ (pero) qué te pasa ?
die Arbeiter sind bloß [od. nichts als] Helfer der Roboter los trabajadores son simples apéndices de los robots
sag bloß nicht, dass du das erste Mal Schlittschuh läufst! ¡no me digas que es la primera vez que patinas!unbestimmt
geh bloß nicht zu diesem Festakt, du würdest nur Kritik ernten guárdate de ir a ese acto, solo recibirías críticas
die Feigen sterben viele Tode, aber der Mutige bloß einen
(Zitat)
los cobardes mueren muchas veces, los valientes sólo una
(cita)
ugs pass bloß (du (m)) auf, ich spring dir gleich ins Gesicht mira, tío, yo es que te partía cara
f
Substantiv
schon gut! Schon ok!, Warte nur (wie Du / Sie mir, so ich Dir / Ihnen! ), pass bloß auf, Du wirst / Sie werden schon sehen no te apures! / no se apure! Rep. Dom.
Leiharbeitunternehmen
n
empresa f de trabajo temporal
(ETT =

Abkürzung - abreviatura)
Substantiv
Zeitarbeitsvermittlung f; Personal Leasing
n
Empresa f de Trabajo Temporal
(ETT =

Abkürzung - abreviatura)
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 3:31:59
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken