| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
wo steckt er/sie bloß? |
¿dónde se habrá metido? | | | |
|
es regnet kaum; tröpfeln, nur leicht regnen (wörtl.: es fallen bloß vier Tropfen) |
apenas llueve, caen sólo cuatro gotas | | Redewendung | |
|
adjAdjektiv bloß
(nichts als) |
adjAdjektiv simple | | Adjektiv | |
|
advAdverb bloß |
advAdverb sólo | | Adverb | |
|
adjAdjektiv bloß
(unbedeckt) |
adjAdjektiv descubierto(-a) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv bloß
(nichts als) |
adjAdjektiv mero (-a) | | Adjektiv | |
|
advAdverb bloß |
advAdverb meramente | | Adverb | |
|
adjAdjektiv bloß |
adjAdjektiv puro (-a)
(mero) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv bloß
(nichts als) |
adjAdjektiv puro (-a) | | Adjektiv | |
|
pass bloß auf! |
¡ prepárate ! | | | |
|
adjAdjektiv unbedeckt, bloß |
adjAdjektiv desnudo (-a)
(despojado) | | Adjektiv | |
|
na sag bloß! |
¡ qué me dices ! | | | |
|
adjAdjektiv, advAdverb bloß |
2. advAdverb únicamente, sólo | | Adjektiv | |
|
lass das bloß! |
¡no se te ocurra meterte en eso! | | | |
|
sei bloß ruhig |
calla | | | |
|
bloß, rein |
adjAdjektiv mero(-a)
(sin nada más) | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv nackt, entblößt, bloß |
adjAdjektiv desnudo (-a)
(desvestido) | | Adjektiv | |
|
komm mir bloß nicht (so) komisch |
no te hagas el gracioso conmigo | | Redewendung | |
|
bilde dir bloß nicht ein, dass ... |
no vayas a figurarte que ... | | | |
|
ugsumgangssprachlich sag bloß!, was du nicht sagst! |
¡ no me digas !, ¡ sopla ! | | | |
|
was hast du bloß für (falsche) Vorstellungen! |
¡ pero te crees que esto es Jauja ! | | Redewendung | |
|
wie haben sie (bloß) das Schild aufgestellt? |
¿ cómo habrán colocado el cartel ? | | | |
|
Was hat er/sie dort bloß verloren?
Aufenthalt |
¿ Qué se habrá perdido por allí ? | | | |
|
jetzt werd bloß nicht unverschämt |
no te pongas tieso | | | |
|
Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr. Bescheidenheit ist eine Zier, doch besser lebt man ohne ihr. Wirklich bescheiden ist, wer sich nicht kleiner macht, als er ist. Bloß keine falsche Bescheidenheit! |
La humildad es la verdad. Ruin sea que por ruin se tiene. | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich wirf (bloß) diese Scheiße [od. diesen Mist] weg |
que botes la mierda esa
(in Lateinamerika) | | | |
|
fang bloß nicht (damit) wieder an!, fang nicht schon wieder damit an! |
¡no empieces! | | | |
|
fang bloß nicht (damit) wieder an!, fang nicht schon wieder damit an! |
ugsumgangssprachlich no inventes ni experimentes | | Redewendung | |
|
nach ihrer Diät war sie bloß noch ein Klappergestell |
después de la dieta se había quedado en los huesos | | | |
|
ugsumgangssprachlich der/die ist doch bloß geil auf dich |
solamente te tiene ganas | | | |
|
na so was!, sieh mal einer an!, sag bloß! |
¡ anda ! | | | |
|
Was ist (denn) los mit dir?; was hast du (bloß)? |
¿ (pero) qué te pasa ? | | | |
|
die Arbeiter sind bloß [od. nichts als] Helfer der Roboter |
los trabajadores son simples apéndices de los robots | | | |
|
sag bloß nicht, dass du das erste Mal Schlittschuh läufst! |
¡no me digas que es la primera vez que patinas! | | unbestimmt | |
|
geh bloß nicht zu diesem Festakt, du würdest nur Kritik ernten |
guárdate de ir a ese acto, solo recibirías críticas | | | |
|
die Feigen sterben viele Tode, aber der Mutige bloß einen
(Zitat) |
los cobardes mueren muchas veces, los valientes sólo una
(cita) | | | |
|
ugsumgangssprachlich pass bloß (du (m)) auf, ich spring dir gleich ins Gesicht |
mira, tío, yo es que te partía cara f | | Substantiv | |
|
schon gut! Schon ok!, Warte nur (wie Du / Sie mir, so ich Dir / Ihnen! ), pass bloß auf, Du wirst / Sie werden schon sehen |
no te apures! / no se apure! Rep. Dom. | | | |
|
Leiharbeitunternehmen n |
empresa ffemininum de trabajo temporal
(ETT =
Abkürzung - abreviatura) | | Substantiv | |
|
Zeitarbeitsvermittlung ffemininum; Personal Leasing n |
Empresa ffemininum de Trabajo Temporal
(ETT =
Abkürzung - abreviatura) | | Substantiv | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.06.2024 3:31:59 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |