Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
sich abrackern reflexiv
matarse Verb
Stängel m
mata f
(ramita)
Substantiv
Gestrüpp n
mata f
(matorral)
Substantiv
Baumpflanzung f
mata f
(plantaje)
Substantiv
Staude f
mata f
(planta herbácea)
Substantiv
Unterholz n
mata f
Substantiv
Busch m
mata f
(arbusto)
Substantiv
das [od. es] bringt dich um!
¡te mata!
überstürzt, Hals über Kopf
a mata caballo Redewendung
techn Technik Dämmmatte f
(Dämmatte =
alte Rechtschreibung)
mata f femininum aislante techn Technik Substantiv
um ein Haar hätte es ihn/sie erwischt
casi se mata
adv Adverb plötzlich
a salto de mata (repentinamente)
Redewendung
der Schmerz macht mich fertig.
el dolor me mata
Haarschopf m
mata f femininum de pelo Substantiv
der Stress macht ihn kaputt
el estres lo mata
Zuckerrohrpflanze f
mata f femininum de caña Substantiv
Beerenstrauch m
mata f femininum de bayas Substantiv
adv Adverb irgendwie
a salto de mata (superficialmente)
Redewendung
fig figürlich ugs umgangssprachlich der hat es faustdick hinter den Ohren
ése las mata callando fig figürlich Redewendung
was für eine Haarpracht!
¡qué mata de pelo!
Haarpracht f
mata f femininum de pelo Substantiv
botan Botanik Bananenstaude f
mata f femininum de plátano botan Botanik Substantiv
was uns nicht tötet, macht uns nur noch härter (wörtl.: was uns nicht tötet, wird dick) (Sprichwort)
lo que no mata, engorda (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
ans Tageslicht kommen
fig figürlich saltar de la mata fig figürlich Redewendung
von der Hand in den Mund leben
vivir a salto de mata Redewendung
mehr schlecht als recht leben
vivir a salto de mata Redewendung
böse Wunden heilen, ein schlechter Ruf aber nicht
la mala llaga sana; la mala fama, mata Redewendung
der Megalodon tötet mehrere Strandbesucher Bis zu 20 Meter lang und 100 Tonnen schwer, mit einem 2,5 mal drei Meter großen Gebiss, besetzt von bis zu 18 Zentimeter langen Zähnen. Megalodon (Otodus megalodon) war der größte Hai, der jemals die Ozeane bevölkerte.
el megalodón mata a varios bañistas unbestimmt
Elena lebt von der Hand in den Mund (wörtl.: Elena lebt vom Sprung über einen Strauch)
Elena vive a salto de mata Redewendung
Gestrüpp n
broza f femininum , mata f femininum ; [LatAm] el pajonal m
Substantiv
böse Wunden verheilen, aber böser Ruf tötet
la mala llaga sana; la mala fama, mata Redewendung
nicht die Last, sondern die Überlast/Überlastung ist tödlich (span. Sprichwort)
no mata la carga, sino la sobrecarga (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Mit einem Wolf kann man keinen andern erlegen.
Con un lobo no se mata otro.
Beharrlichkeit führt zum Ziel.
El que sigue la caza la mata. El que la sigue la consigue. Redewendung
Der Apfel fällt nicht weit vom Baum [od. Stamm]. (Sprichwort)
El hijo de la gata, ratones mata. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
fig figürlich die Katze lässt das Mausen [od. Mausern] nicht (Sprichwort)
el hijo de la gata, ratones mata (refrán, proverbio)
fig figürlich , Spr Sprichwort
Was mich nicht umbringt, macht mich stärker Spr (Nietzsche)
Lo que no me mata, me hace más fuerte
Ein zäher Jäger macht Wildbret. Beharrlichkeit führt zum Ziel. Aufgegeben wird nur ein Brief. Das Glück des Tüchtigen (haben). Was lange währt, wird endlich gut. (Sprichwort)
El que la sigue la consigue. El que la sigue la mata. El que sigue la liebre la mata. El que sigue la caza la mata. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Todesschütze m maskulinum , Todesschützin f
persona f femininum que mata a alguien de un tiro Substantiv
Hochmut kommt vor dem Fall
aunque la garza vuela muy alta, el halcón la mata Spr Sprichwort
Müßiggang ist aller Laster Anfang. (wörtl.: wenn der Teufel nicht zu tun hat, tötet er Fliegen mit seinem Schwanz) (Sprichwort
oder Redewendung)
Cuando el diablo nada tiene que hacer, con el rabo mata moscas. (refrán, proverbio o modismo)
Spr Sprichwort Redewendung
Sie müssen wissen, dass durch Alkohol jedes Jahr tausende Spanier umkommen
debería saber que el alcohol mata a miles de españoles cada año
wenn der Teufel nichts zu tun hat, erschlägt er Fliegen mit dem Schwanz (entspricht: Wer nichts zu tun hat, macht nur Unsinn) (span. Sprichwort
oder Redewendung)
cuando el diablo no tiene nada que hacer mata moscas con el rabo (refrán, proverbio o modismo)
Spr Sprichwort Redewendung
Wer viel beginnt, zu nichts es bringt. Wer zu viel lernen will, der lernt nichts. Das ist zu viel des Guten. Weniger ist manchmal mehr. Allzu viel ist ungesund. Wer schnell wächst geht schnell zugrunde. Blinder Eifer schadet nur. Wer allzu viel unternimmt, wird wenig leisten. Man kann nicht auf mehreren Hochzeiten zugleich tanzen. Wer allzu viel unternimmt, kann sich verzetteln. (Sprichwort)
El que mucho abarca poco aprieta. Quien mucho abarca, poco aprieta. Galgo que muchas liebres levanta, ninguna mata. (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
Warnung vor der gefährlichen Madrider Höhenluft. Die Madrider Luft kann sehr gefährlich sein. (wörtl.: die Luft in Madrid ist so fein, dass sie einen Ochsen tötet, aber keine Öllampe löscht)
ugs umgangssprachlich El aire de Madrid es tan sutil que mata a un buey y no apaga un candil. Redewendung
Die Luft der Guadarrama ist so fein, dass sie einen Menschen tötet, aber das kleinste Lämpchen nicht auslöscht.
El aire del Guadarrama es tan sutil, que mata a una persona y no apaga un candil.
Wer mit dem Schwert tötet, kommt durch das Schwert um. Wie du mir, so ich dir. Tust du Böses, so mache dich auf Böses gefasst.
El que a hierro mata, a hierro muere. Quien a hierro mata, a hierro muere. Si haces mal, espera otro tal. Donde las dan las toman. - (refrán, proverbio)
Redewendung
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. (Sprichwort)
Quien fosa cava, en ella caerá. Quien siembre cizaña, más tarde le araña. Donde las dan las toman. Quien a hierro mata, a hierro muere. refrán, proverbio
Spr Sprichwort
Der eine hat den Beutel, der and(e)re hat das Geld. Des einen Arbeit ist des andern Ruhm. Der eine tut die Arbeit, der andere hat den Ruhm. fig figürlich Sich mit fremden Federn schmücken. Die einen haben den Ruhm, die anderen nur die Arbeit. Der eine hat die Mühe, den andere den Gewinn.
fig figürlich Unos mueven el árbol para que otros recojan las nueces. Unos llevan la fama y otros cardan la lana. Unos tienen la fama y otros cardan la lana. Unos cardan la lana y otros se llevan la fama. Uno levanta la caza y otro la mata. fig figürlich Redewendung
Wer hoch steigt, kann [od. wird] tief fallen
cuanto mayor es la subida, tanto mayor la descendida. Más dura será la caída. Aunque la garza vuela muy alta, el halcón la mata. De gran subida, gran caída. De tal subida más alta es la caída más lastimiosa Redewendung
abstempeln (Briefmarken)
matar (sellos)
Verb
stechen (Spielkarten)
matar (naipes)
Verb
löschen (Licht, Feuer)
matar (luz, fuego)
Verb
quälen
matar Verb
töten
matar Verb
schlachten
matar Verb
abrunden
matar Verb
mattieren (Glanz)
matar Verb
töten
matar Verb Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 1:45:57 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (SP) Häufigkeit 2