pauker.at

Spanisch Deutsch Eulen nach Athen tragen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Geruch
m

(nach)

(Sinneseindruck)
olor
m

(a)
Substantiv
tragen
(z.B. Schuhe)
calzar
(llevar puesto) - (p.ej. zapatos)
Verb
schmecken (nach) saber (a) Verb
ugs fig Eulen nach Athen tragen
Diese Redensart steht für eine überflüssige Tätigkeit. Der antike, griechische Dichter Aristophanes bezeichnete es als überflüssig, ins reiche Athen Silbermünzen (mit der Eule) zu schicken. Im Laufe der Zeit haben sich viele weitere Sprichwörter auf der Basis dieses Ausspruchs gebildet. So waren bereits im antiken Griechenland "Fische zum Hellespont bringen" oder "Krokodile nach Ägypten bringen" bekannt. Modernere Varianten lauten etwa "Bier nach München bringen", "Kohlen nach Newcastle tragen". Weiterhin existieren viele besonders regional und lokal bekannte Abwandlungen, zum Beispiel aus dem Norddeutschen "Torf ins Moor tragen", dem fränkischen "Wasser in die Pegnitz schütten" oder aus dem Moselfränkischen "Schnecken nach Metz treiben".
llevar agua al mar, llevar leña al monte figfigRedewendung
meiner Meinung nach a mi parecer
nach Gewicht verkaufen vender a peso
nach
(Richtungen)
hacia, aPräposition
nach
(Länder-, Ortsnamen)
aPräposition
nach
(Zug, Flugzeug)
con destino a, paraPräposition
nach
(Uhrzeit)
yPräposition
nach
(zufolge, gemäß)
según, conforme aPräposition
es riecht nach Verrat sabe a traición
zeitl nach
auch: Reihenfolgen
después de, posterior azeitlPräposition
Zivil tragen ir de paisano
nach Fälligkeit después del vencimiento
Trauer tragen vestir de alivio
nach Gutdünken a su antojo
nach Spielende después del final del partido
der Länge nach hinfallen pegarse un costalazo
das Zimmer liegt nach Süden la habitación da al sur
es sieht nach Regen aus está amenazando lluvia
ugs fig Eulen nach Athen tragen; Wasser ans Meer tragen fig llevar hierro a VizcayafigRedewendung
um kurz nach sechs kommen llegar a las seis y pico
er ist verrückt nach ihr está obsesionado con ella
und von dort (-aus) nach Europa y de allí a Europa
die Schule nach ihrer Gründerin benennen denominar la escuela en homenaje a su fundadora
Eier nach Wahl huevos al gusto
der Reihe nach a [o por] turnos
eine Waffe tragen portar un arma
die Schleppe tragen llevar la cola
(geduldig) tragen sobrellevar
nach Ruhm jagen ansiar la gloria
nach etwas schreien pedir algo en voces
nach Schema F
Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
nach meiner Berechnung según mis cálculos
zu, nach, in a/al
nach Orangen schmecken tener (un) sabor a naranja
nach ihrer Meinung según ella
dem namen nach por el nombre
sich begeben nach trasladarse a
meiner Meinung nach a mi juicio
meiner Meinung nach a lo que se me alcanzaRedewendung
(nach) rechts abbiegen doblar a la derecha, tomar por la derecha
nach Moder riechen oler a podrido
Ausschank nach Wahl barra libre
nach einiger Zeit después de algún tiempo
nach Uso (kommerziell) al usado
zurückkehren nach Österreich regreso a Austria
nach rechts abdriften desviarse a la derecha
nach anfänglichen Schwierigkeiten tras las dificultades iniciales
tragen vestirVerb
tragen
(Eisdecke)
resistir
(capa de hielo)
Verb
tragen
(trächtiges Tier)
estar preñado (-a)
(animal)
tragen
(von unten)
sostener
(por debajo)
Verb
Tragen
n

(von Objekten)
trajín
m

(de objetos)
Substantiv
tragen
(Gewicht)
sufrir
(peso)
Verb
Athen
n

Städtenamen
Atenas
m
Substantiv
tragen asumir
tragen
(Objekte)
trajinar
(objetos)
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 03.06.2024 3:30:26
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken