pauker.at

Spanisch Deutsch (hat) auf der Bank Platz genommen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
schreien gritarVerb
Dekl. Verlegung
f

(auf)

(Termin)
aplazamiento
m

(a/hasta)

(fecha)
Substantiv
schwimmen
(auf)

(Dinge)
flotar
(en)

(cosas, en agua: activamente)
Verb
Dekl. Pfefferminzbonbon
n

auch der korr.
caramelo m de mentaSubstantiv
Dekl. Platz
m
emplazamiento
m

(lugar)
Substantiv
der Mann auf der Straße el hombre de la calle
Dekl. Röhrensiphon
n

der und das korrekt
sifón m de tuboSubstantiv
Dekl. Hass
m

(gegen, auf)

ohne Plural (alte Rechtschreibung: Haß)
odio
m

(a)
Substantiv
Dekl. Antrag
m

(auf)

(requisitoria)
requerimiento
m

(de)
Substantiv
Dekl. Ausreisegewahrsam
m

der oder das
custodia f de salidaSubstantiv
Dekl. recht Mitgewahrsam
m

der oder das
custodia f comúnrechtSubstantiv
Dekl. botan Quecke
f

Wildkraut aus der Familie der Süßgräser
grama f del nortebotanSubstantiv
auf der Welt en el mundo
auf der Warteliste stehen estar en la lista de espera
auf die Bank bringen meter en el banco
auf der Hut sein estar en guardia
auf der Hut sein estar prevenido
Jemand hat mir eine Uhr f (weg)genommen alguien me ha cogido un reloj
der Teufel
m
el maligno
m
Substantiv
Grundkenntnisse der Mathematik elementos de matemáticas
auf jeden Fall de todas formas
ich stehe auf me pongo de pie
der Auslöser der Diskussion el principio de la discusión
der erste Kontakt el primer contacto
auf Risiko von ... a riesgo y ventura de ...
der Mut schwindet el ánimo decae
hör auf mich toma mi parecer
der Euro fällt el Euro se hunde
auf eigene Gefahr por cuenta y riesgo propios
auf sobrePräposition
Platz
m
sitio
m
Substantiv
Bank-
(in Zusammensetzungen, z.B. Bankleitzahl, Bankgeheimnis, Bankbürgschaft, Bankanleihe, Bankkredit, Bankguthaben, Bankfähigkeit, Bankschließfach, Bankhaus, Bankrisiko, Bankeinlage, Bankaktiva)
adj bancario (-a)Adjektiv
Dekl. Extrakt
m

der od.das Extrakt
extracto
m

(pasaje de un escrito)
Substantiv
die Bank hat mir das Geld geliehen el banco me ha prestado el dinero
Erziehung auf der Straße educación de calle
der Reis ist zerkocht se ha pasado el arroz
der Koffer hat Übergewicht la maleta tiene exceso de peso
der Zug aus Madrid el tren procedente de Madrid
Chancen auf einen Gewinn perspectivas de ganar
auf das Wohl von ... a la salud de ...
jemand hat sich verplappert alguien se fue del pico
das Auseinandertreiben der Demonstranten la dispersión de los manifestantes
auf die Tube drücken
(umgangssprachlich für: Gas geben)
darle al acelerador
im Laufe der Woche en el proceso de esta semana
der Dieb wurde geschnappt le echaron el guante al ladrón
einen Blick werfen auf echar una vista a
auf Anfrage a pedido
festsitzen (auf)
(Schmutz)
estar pegado (a)Verb
auf Kommando al dar la orden
basieren (auf)
(Theorie)
basarse (en); fundarse (en)
(teoría)
aufschieben
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
Mund auf abre la boca
auf Umwegen ugs por carambola
starren (auf)
(blicken)
mirar fijamente, clavar los ojos (en)
auf Anfrage sobre consulta
auf Raten a plazos
er hat él tiene
der gleiche el mismo
Platz machen abrir [o dar, o hacer] cancha
(in Lateinamerika)
Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.05.2024 23:07:41
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken