Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
schreien
gritar Verb
Dekl. Verlegung f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(auf)
(Termin)
aplazamiento m
(a/hasta)
(fecha)
Substantiv
▶ schwimmen (auf)
(Dinge)
flotar (en)
(cosas, en agua: activamente)
Verb
Dekl. Pfefferminzbonbon n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
auch der korr.
caramelo m maskulinum de menta Substantiv
▶ ▶ Dekl. Platz m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
emplazamiento m
(lugar)
Substantiv
der Mann auf der Straße
el hombre de la calle
Dekl. Röhrensiphon n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
der und das korrekt
sifón m maskulinum de tubo Substantiv
Dekl. Hass m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(gegen, auf)
ohne Plural (alte Rechtschreibung: Haß)
odio m
(a)
Substantiv
Dekl. Antrag m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(auf)
(requisitoria)
requerimiento m
(de)
Substantiv
Dekl. Ausreisegewahrsam m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
der oder das
custodia f femininum de salida Substantiv
Dekl. recht Recht Mitgewahrsam m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
der oder das
custodia f femininum común recht Recht Substantiv
Dekl. botan Botanik Quecke f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Wildkraut aus der Familie der Süßgräser
grama f femininum del norte botan Botanik Substantiv
auf der Welt
en el mundo
auf der Warteliste stehen
estar en la lista de espera
auf die Bank bringen
meter en el banco
auf der Hut sein
estar en guardia
auf der Hut sein
estar prevenido
Jemand hat mir eine Uhr f femininum (weg)genommen
alguien me ha cogido un reloj
der Teufel m
el maligno m
Substantiv
Grundkenntnisse der Mathematik
elementos de matemáticas
auf jeden Fall
de todas formas
ich stehe auf
me pongo de pie
der Auslöser der Diskussion
el principio de la discusión
der erste Kontakt
el primer contacto
auf Risiko von ...
a riesgo y ventura de ...
der Mut schwindet
el ánimo decae
hör auf mich
toma mi parecer
der Euro fällt
el Euro se hunde
auf eigene Gefahr
por cuenta y riesgo propios
▶ ▶ auf
sobre Präposition
▶ ▶ Platz m
sitio m
Substantiv
Bank- (in Zusammensetzungen, z.B. Bankleitzahl, Bankgeheimnis, Bankbürgschaft, Bankanleihe, Bankkredit, Bankguthaben, Bankfähigkeit, Bankschließfach, Bankhaus, Bankrisiko, Bankeinlage, Bankaktiva)
adj Adjektiv bancario (-a) Adjektiv
Dekl. Extrakt m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
der od.das Extrakt
extracto m
(pasaje de un escrito)
Substantiv
die Bank hat mir das Geld geliehen
el banco me ha prestado el dinero
Erziehung auf der Straße
educación de calle
der Reis ist zerkocht
se ha pasado el arroz
der Koffer hat Übergewicht
la maleta tiene exceso de peso
der Zug aus Madrid
el tren procedente de Madrid
Chancen auf einen Gewinn
perspectivas de ganar
auf das Wohl von ...
a la salud de ...
jemand hat sich verplappert
alguien se fue del pico
das Auseinandertreiben der Demonstranten
la dispersión de los manifestantes
auf die Tube drücken (umgangssprachlich für: Gas geben)
darle al acelerador
im Laufe der Woche
en el proceso de esta semana
der Dieb wurde geschnappt
le echaron el guante al ladrón
einen Blick werfen auf
echar una vista a
auf Anfrage
a pedido
festsitzen (auf) (Schmutz)
estar pegado (a) Verb
auf Kommando
al dar la orden
basieren (auf) (Theorie)
basarse (en); fundarse (en) (teoría)
aufschieben dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
Mund auf
abre la boca
auf Umwegen
ugs umgangssprachlich por carambola
starren (auf) (blicken)
mirar fijamente, clavar los ojos (en)
auf Anfrage
sobre consulta
auf Raten
a plazos
er hat
él tiene
der gleiche
el mismo
Platz machen
abrir [o dar, o hacer] cancha (in Lateinamerika)
Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 28.05.2024 23:07:41 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (SP) Häufigkeit 41