pauker.at

Spanisch Deutsch (hat) Eulen nach Athen getragen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
schreien gritarVerb
Dekl. Geruch
m

(nach)

(Sinneseindruck)
olor
m

(a)
Substantiv
schmecken (nach) saber (a) Verb
meiner Meinung nach a mi parecer
nach Gewicht verkaufen vender a peso
nach
(zufolge, gemäß)
según, conforme aPräposition
nach
(Richtungen)
hacia, aPräposition
nach
(Zug, Flugzeug)
con destino a, paraPräposition
nach
(Länder-, Ortsnamen)
aPräposition
nach
(Uhrzeit)
yPräposition
der Koffer hat Übergewicht la maleta tiene exceso de peso
es riecht nach Verrat sabe a traición
jemand hat sich verplappert alguien se fue del pico
er hat él tiene
nach Spielende después del final del partido
nach Gutdünken a su antojo
nach Fälligkeit después del vencimiento
zeitl nach
auch: Reihenfolgen
después de, posterior azeitlPräposition
der Länge nach hinfallen pegarse un costalazo
es sieht nach Regen aus está amenazando lluvia
das Zimmer liegt nach Süden la habitación da al sur
er hat sich sehr konzentriert se ha concentrado mucho
das Auto hat nichts abbekommen al coche no le pasó nada
das hat es in sich este asunto se las trae
mein Chef hat mir freigegeben mi jefe me ha autorizado para ausentarme
musik Hi-Hat
f

(Fußbecken)
hi-hat
m
musikSubstantiv
er ist verrückt nach ihr está obsesionado con ella
um kurz nach sechs kommen llegar a las seis y pico
die Schule nach ihrer Gründerin benennen denominar la escuela en homenaje a su fundadora
und von dort (-aus) nach Europa y de allí a Europa
ugs fig Eulen nach Athen tragen
Diese Redensart steht für eine überflüssige Tätigkeit. Der antike, griechische Dichter Aristophanes bezeichnete es als überflüssig, ins reiche Athen Silbermünzen (mit der Eule) zu schicken. Im Laufe der Zeit haben sich viele weitere Sprichwörter auf der Basis dieses Ausspruchs gebildet. So waren bereits im antiken Griechenland "Fische zum Hellespont bringen" oder "Krokodile nach Ägypten bringen" bekannt. Modernere Varianten lauten etwa "Bier nach München bringen", "Kohlen nach Newcastle tragen". Weiterhin existieren viele besonders regional und lokal bekannte Abwandlungen, zum Beispiel aus dem Norddeutschen "Torf ins Moor tragen", dem fränkischen "Wasser in die Pegnitz schütten" oder aus dem Moselfränkischen "Schnecken nach Metz treiben".
llevar agua al mar, llevar leña al monte figfigRedewendung
er/sie hat die Scheidung eingereicht está tramitando el divorcio
... und das hat zur Folge, dass ... ... y eso tiene por resultado que ...
nach etwas schreien pedir algo en voces
meiner Meinung nach a mi juicio
nach anfänglichen Schwierigkeiten tras las dificultades iniciales
nach Moder riechen oler a podrido
Ausschank nach Wahl barra libre
nach Uso (kommerziell) al usado
zurückkehren nach Österreich regreso a Austria
nach rechts abdriften desviarse a la derecha
nach Schema F
Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
der Reihe nach a [o por] turnos
man hat nicht no se tiene
Eier nach Wahl huevos al gusto
nach einiger Zeit después de algún tiempo
(nach) rechts abbiegen doblar a la derecha, tomar por la derecha
meiner Meinung nach a lo que se me alcanzaRedewendung
es hat 20° hace 20 grados
sich begeben nach trasladarse a
zu, nach, in a/al
nach ihrer Meinung según ella
nach meiner Berechnung según mis cálculos
nach Ruhm jagen ansiar la gloria
dem namen nach por el nombre
nach Orangen schmecken tener (un) sabor a naranja
konfigurieren
configurar {Verb}:I. {allg.} konfigurieren / gestalten; II. {EDV} konfigurieren / einen Computer für eine konkrete Aufgabenstellung oder Problemlösung einrichten; III. {Fachsprache} konfigurieren / verformen;
configurar allg, Fachspr., EDVVerb
phys expandieren
(Gas, Körper) - dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatarse physVerb
gestalten
configurar {Verb}:I. {allg.} konfigurieren / gestalten; II. {EDV} konfigurieren / einen Computer für eine konkrete Aufgabenstellung oder Problemlösung einrichten; III. {Fachsprache} konfigurieren / verformen;
configurar allgVerb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 03.06.2024 0:50:55
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken