| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Krieg m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
guerra f | | Substantiv | |
|
kriegen |
receber | | Verb | |
|
kriegen |
combatar, fazer campanha | | Verb | |
|
kriegen |
fazer campanha | | Verb | |
|
kriegen |
guerrear | | Verb | |
|
in Unordnung ffemininum geraten |
desorganizar-se | | | |
|
geraten in (Dat.) |
vir parar a | | | |
|
nach jemandem geraten |
atirar a alguém | | | |
|
aneinander geraten mit |
pegar com | | | |
|
außer sich geraten |
sair fora de si | | | |
|
außer sich geraten |
transportar-se | | | |
|
figfigürlich aus Fassung geraten f |
abananar-se | figfigürlich | Substantiv | |
|
auf schiefe Bahn geraten f |
figfigürlich seguir mau rumo m | figfigürlich | Substantiv | |
|
auf eine Sandbank geraten |
encalhar | | | |
|
in Unordnung ffemininum geraten |
desacertar-se | | | |
|
in Konkurs mmaskulinum geraten |
falir | | | |
|
aus dem Gleichgewicht nneutrum geraten |
desequilibrar-se | | | |
|
in Flammen ffemininum, plplural geraten |
ficar em chamas ffemininum, plplural | | Redewendung | |
|
in Rückstand mmaskulinum geraten in (Dat.) |
atrasar-se a | | | |
|
in Rückstand mmaskulinum geraten in (Dat.) |
atrasar-se em | | | |
|
in Verzückung ffemininum geraten über |
extasiar-se com | | | |
|
durcheinander geraten |
tresler | | | |
|
erhalten, kriegen |
receber | | | |
|
ugsumgangssprachlich kriegen |
chuchar | | | |
|
durcheinander geraten |
subverter-se | | | |
|
durcheinander geraten |
atropelar-se | | | |
|
durcheinander geraten |
embrulhar-se | | | |
|
durcheinander geraten |
enovelar-se | | | |
|
geraten nach |
vir parar a | | | |
|
durcheinander geraten |
desmanchar-se | | | |
|
aneinander geraten |
travar-se | | | |
|
durcheinander geraten |
atrapalhar-se | | | |
|
aus der Fassung ffemininum geraten figfigürlich |
abananar-se | figfigürlich | | |
|
in Rückstand mmaskulinum geraten bei (Dat.) |
atrasar-se a | | | |
|
in Rückstand mmaskulinum geraten bei (Dat.) |
atrasar-se em | | | |
|
(mit Geräten:) ausgestattet |
armado | | | |
|
ortörtlich geraten nach |
aportar em | ortörtlich | | |
|
in Streit geraten |
entrar em luta | | Redewendung | |
|
figfigürlich durcheinander geraten |
derrancar-se | figfigürlich | | |
|
figfigürlich Korb kriegen m |
ugsumgangssprachlich levar gagau m | figfigürlich | Substantiv | |
|
figfigürlich Korb kriegen m |
ugsumgangssprachlich levar o cabaço m | figfigürlich | Substantiv | |
|
Dresche kriegen ugsumgangssprachlich |
levar porrada ugsumgangssprachlich | | Redewendung | |
|
( ugsumgangssprachlich Schläge:) kriegen |
levar | | | |
|
ins Stocken geraten |
ficar paralisado | | | |
|
kriegen, einnehmen, einstecken |
receber | | | |
|
famfamiliär Heidenschreck kriegen m |
famfamiliär não ganhar pelo susto m | | Substantiv | |
|
figfigürlich aneinander geraten |
grudar-se | figfigürlich | | |
|
außer sich geraten |
alhear-se de si | | | |
|
in Schulden geraten |
endividar-se, brasbrasilianisch portugiesisch infusar | brasbrasilianisch portugiesisch | | |
|
Prügel plplural kriegen |
levar uma tareia f | | Substantiv | |
|
famfamiliär, figfigürlich Korb kriegen m |
famfamiliär, figfigürlich levar o bolo m | figfigürlich | Substantiv | |
|
einen Schreck kriegen, einen Schrecken kriegen |
apanhar um susto | | Redewendung | |
|
eine Gänsehaut ffemininum kriegen |
arrepiar-se | | | |
|
einen Krampf bekommen/kriegen
(Muskelkrampf) |
ter uma cãibra | | Redewendung | |
|
in Verruf mmaskulinum geraten |
desmoralizar-se | | | |
|
in Unordnung ffemininum geraten |
descompor-se | | | |
|
figfigürlich aus Fugen geraten f, pl |
figfigürlich sair dos gonzos m | figfigürlich | Substantiv | |
|
in Vergessenheit ffemininum geraten |
cair em esquecimento mmaskulinum, cair no esquecimento m | | Substantiv | |
|
in Verzückerung ffemininum geraten |
embevecer-se | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.05.2024 4:11:21 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (PT) Häufigkeit 2 |