pauker.at

Portugiesisch Deutsch (hat) so einen Spaß gehabt

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPortugiesischKategorieTyp
Spaß
m
(Vergnügen:) prazer
m
Substantiv
nur halb so viel
Quantität
metade
so sagt man é o que dizem
Spaß
m
brincadeira
f
Substantiv
Spaß
m
divertimentoSubstantiv
Spaß machen
Verhalten
brincar
Haben Sie einen Personalausweis? Tem um bilhete de identidade?
einen Seitenweg m einschlagen atalhar
Spaß m machen fazer gosto
m
Substantiv
Spaß
m

Jux
Beispiel:das ist nur Spaß!
trote m (Bra)
(zombaria)
Beispiel:isso é trote!
Substantiv
Spaß m machen dar gosto
m
Substantiv
Spaß m beiseite fora de brincadeira
f
Substantiv
recht so! olé!
so etwas uma assim
so wie assim como, (sobald) logo que, assim que
einen weiten Horizont m haben ter horizontes m, pl largos
einen beschränkten Horizont m haben ter horizontes m, pl curtos
keinen Spaß m verstehen não gostar de brincadeiras f, pl
keinen Spaß m verstehen não estar (ser) para graças f, pl
auf einen Sprung m kommen zu dar uma fugida f para
auf einen Sprung m gehen zu dar uma fugida f para
auf einen Sprung m kommen zu dar uma fugida f até
auf einen Sprung m gehen zu dar uma fugida f até
so wenig es auch sein mag por pouco que seja
So ein Scheißdreck!
Verwünschung
Puta merda! (Bra)vulgRedewendung
Südwesten m [SW] Sudoeste m [SO]
noch so einer outro tal
er hat gehabt ele teve
einen Ausweg bieten representar uma saída
einen Knochen abnagen roer um osso
einen Blick werfen dar uma espiada
também: dar uma espiadinha

(Bra)
Redewendung
So begann alles assim começou tudo
pochen insistir Verb
so tal
so tão
so tanto (bei Subst.)
so tão (bei Adj.)
so so! com que então!
so assim, tão
Dekl. Stich
m

(Färbung)
Beispiel:einen Stich ins Grüne haben
tom
m
Beispiel:ter uns tons de verde
Substantiv
einen num
Dekl. Griff
m

(Handgriff)
Beispiel:einen guten Griff tun
lance
m
Beispiel:ter um lance feliz
Substantiv
so assim
einen um
einen Vogel haben ugs
Geisteszustand
não estar bom da cabeça ugsRedewendung
einen Skandal verursachen fig Rodar a baiana figfig
einen Ausweg m finden dar saída
f
Substantiv
einen Schwatz m halten bater um papo m (Bra) ugs
einen Stoß m versetzen dar abalo m em
einen anderen Kurs einschlagen mudar o rumo
einen Stoß m versetzen dar abalo m a
Er hat wenig Geld. Ele tem pouco dinheiro.
über einen Strohhalm stolpern ficar pelo caminho por causa de uma insignificânciaRedewendung
So hat alles angefangen. Foi assim que tudo começou.
an j-m einen Narren m gefressen haben estar doido por alg.
sich einen vergnügten Tag machen ir à pândega
die Sache hat einen Haken qualquer coisa que não está bemRedewendung
sich an einen Strohhalm klammern agarrar-se à última réstia de esperançaRedewendung
fig einen Bock m schießen cincarfig
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.06.2024 23:41:29
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (PT) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken