auf Deutsch
in english
auf Niederländisch
► Zur einfacheren Version
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Niederländisch
Deutsch
↔
Sprache auswählen
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Bairisch
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Idiom Neutral
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Kalaallisut (Grönländisch)
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Khmer
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirchenlatein
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Türkisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Tegulu
Test do not use
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Wáray-Wáray
Walisisch
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
> Foren
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Vokabeltrainer
Hall of fame
Foren
was ist neu
Niederl
Übersetzungsforum
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Neue Beiträge in den Foren
alle Foren
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
22.05.13
22.05.13 12:28
TR
koyungözü
Ich brauche bi..
1)Wenn ich könnte, wäre ich schon längst bei dir.
...
2)Ich kann nicht bei dir sein, weil ich es mir finanziell nicht leisten kann, obwohl ich neben meinem Studium noch arbeite...Ein Visum können wir auch nicht für dich beantragen, weil uns beiden dazu auch das nötige Einkommen fehlt. Das ist so frustrierend und tut unbeschreiblich weh. 3)Was ist das für eine Ungerechtigkeit, dass es vom Geld abhängig ist, ob zwei sich liebende Menschen zusammen sein können oder nicht?!
22.05.13 11:49
GD
Schaeff
Hallo, benöti..
Übersetzung gesucht
22.05.13 11:47
FR
richman2
Danke:
Re: Ueb..
Hallo mal wieder und danke mal wieder ;)
22.05.13 11:42
EN
fabinoahraoul
Re:
schon mal ganz ganz toll! VIELEN DANK!
22.05.13 11:30
EN
Wacko
Re:
Schon mal ein Anfang, bin bis zum Ende des 1. Absatzes
...
gekommen (PEKIP) Dear Au Pair, nice that you are interested in our little family. In our family there are my husband Tom and I, our two children Noah (turning two now in June) and little Raoul (born on December 13, 2012) and our dog called Schnuck. We live in Thiersheim, a relatively small place. Here we have a beautiful landscape and as we step out the door there are vast meadows, fields and forests. We own a plot of 3,000 square meters with plenty of grass for the kids to play and a private playground that my husband and my Dad built with their own hands two years ago. We would accommodate you in the room of our 5 month old Raoul who doesn’t use it yet anyway and, like his big brother Noah, will sleep with me in my bedroom. You could feel like home when you’re with us, that means what belongs to us also belongs to you. Whether for the TV (you are going to have an own TV set in your room), or the computer (you’ll get one for yourself with internet connection), rooms, no matter what, during your stay you’ll be at home here and accordingly everything here will also be YOURS. You would also have an own bathroom with WC, shower, lavatory, wardrobes etc. You can come along wherever we go, to festivals, family parties, and so on, but only if you want, we wouldn’t demand it. Our big boy will go to kindergarten from September on. I’m on parental leave following the birth of the little one and I’m going to stay at home until December 2014. My children are everything to me, I use to spend so much time with them, play a lot with them, take them on excursions (at the weekend my husband will be in on it while he has to work during the week). We attend a playgroup, take part in kids’ sports, baby swimming and courses based on the Prague parent-infant program.
22.05.13 10:51
SC
Schnuffelbanny
Re:
verschiede..
ah der Tip mit der Leiche war auch gut, der Lichepsoorg
...
er ist eine Bestattungsanstalt
22.05.13 10:46
IT
piccolina
bitte überset..
Guten Morgen XXX, wie geht es dir? Danke für die Glüc
...
kwünsche. Sie hat sich sehr gefreut und war überrascht zugleich. Lässt dich ganz herzlich grüßen... Wie läuft es mit der Arbeit? Bist du schon zurück oder noch auf Sardinien? Ich hatte letzte Woche sehr viel zu tun daher melde ich mich jetzt erst, sorry. tvb und freue mich von dir zu hören, bis bald.
22.05.13 09:24
SC
Schnuffelbanny
Re:
verschiede..
Hallo Schnuffi77, vielen Dank für die schnelle Antwor
...
t. Bei den Wörtern handelt sich sich um ein Mundarträtsel, sind also alle völlig unabhänig voneinander. Bei der Lösung aller Wörter erschließt sich einem eine Rundwanderung in der Schaffhauser Gegend. Bei der Nr. 8 hat Glueck super gepasst. Für die restlichen Wörter habe ich jeweils noch den Anfangsbuchstaben und die Anzahl der Buchstaben gesamt. Ich denke dass Deine Vermutung richtig ist, dass die Wörter alle schon sehr alt sind und nicht wirklich mehr im Umgangsgebrauch.Hier noch die Info zu den Wörtern die ich habe: 1. Mauch: 1. Buchstabe =F / 7 Buchstaben 2. Latschaariplatz: S / 10 3. nopmaend: P / 10 4. uuroeoetig: U / 14 5.Lichepsoorger: B / 18 6. schpettel: L / 13 7. Sueuemaeuder: S / 11 Das Rätsel besteht insgesamt aus 28 Wörtern darunter war auch ein Mäuder das war ein Kater, was aber ein Süümäuder sein soll da hab ich keine Ahnung. Auch kann die Schreibweise etwas variiren, teilweise habe ich festgestellt dass die Wörter auch anderst geschreiben wurden. Vielen Dank nochmal für Deine Hilfe LG Tanja
22.05.13 07:56
IT
don chisciotte
Hallo ihr Pauker/innen… ich lebe noch… Ich wollt
...
e mich nur mal melden und ein Lebenszeichen von mir geben. Ich bin zurzeit sehr eingespannt, so dass ich fast täglich nur kurz reinschauen kann. Ich wünsche euch noch eine schöne sonnenreiche Woche…. Fabio [img:82054]
22.05.13 07:47
IT
Fino
Hallo Tamy, danke für die schnelle Übersetzung, hilft
...
mir sehr
22.05.13 06:34
IT
Tamy!
Wörtlich heißt es (was immer das uns sagen will):
...
"Die Benzinmengen sind um etwa 13% erhöht." Ciao, Tamy.
21.05.13 23:34
EN
Dordolla
Hallo, bitte u..
I can understand Mrs K`s opinion. If my daughter wants
...
to get a tattoo I will collapse! I believe that the age is very important for this decision. GIrls and boys should be oder than 18 years when they want a tattoo. So I think in this age they are more properly than younger onces. Anyway there gives also health risks. For example: blood-poisoning, inflammations and skin diseases. I would never allow my daughter to get a tattoo, as long as she live in my house! And how stupid to stick her boyfriends name on her arm!! I think, tattoos look very ugly and only simple-minded people have on! When my daughter ist old enough, she can do what she want, even if I hate tattoos. But I hope, that she had a good upbringing in our family, so that she will not come to the idea to stick any tattoos!
21.05.13 23:27
IT
Fino
Hallo, wer kann mir helfen? Der Text steht unter einer
...
Tabelle, es geht um die Fördermenge von einer Benzineinspritzpumpe für einen Alfa Romeo. Meine Frage ist. Soll man selber 13% Fördermenge dazurechnen oder sind in den angegebenen Benzinmengen schon die 13% enthalten? Ich hoffe ich habe mich nicht allzu umständlich ausgedrückt. " Le portate con il fusus sono maggiorate del 13% circa." Würde mich sehr freuen wenn mir einer helfen kann. Danke und Gruss
21.05.13 22:04
EN
fabinoahraoul
hallo ihr, wer..
Liebes Au-Pair, schön, dass du dich für unsere klein
...
e familie interessierst. In unserer Familie leben mein Mann Thomas und ich, unsere 2 Kinder Noah (wird jetzt im Juni 2 Jahre), der kleine Raoul (der jetzt am 13.12.12 das Licht der Welt erblickt hat) und unser Hund namens Schnuck. Wir wohnen in Thiersheim, ein relativ kleiner Ort. Wir haben hier eine wunderschöne Landschaft und wenn wir zur Haustür hinausgehen, haben wir riesige Wiesen, Felder und Wälder. Wir haben selbst ein 3000qm großes Grundstück mit viel Wiese für die Kids zum Spielen und einem eigenen Spielplatz, den mein Mann und mein Papa vor 2 jahren selbst gebaut haben. Du würdest bei uns im Kinderzimmer unseres 5 Monate alten Raouls wohnen, der sein Zimmer ja eh noch nicht nutzt und nachts sowieso, wie auch sein großer Bruder Noah, bei mir im Schlafzimmer schläft. Du könntest dich bei uns wie zu Hause fühlen, das heißt was uns gehört, gehört auch dir. Egal ob Fernseh (hast du einen eigenen im Zimmer), Computer (bekommst du einen eigenen mit Internetanschluss), Räume, ganz egal, du bist in dieser Zeit hier zu Hause und dementsprechend ist auch alles bei uns DEINS. du hättest auch ein eigenes Bad mit WC, Dusche, Waschbecken, Schränke etc. Du kannst uns überall hin begleiten, zu Festen, Familienfeiern, etc., allerdings kein Muss, wenn du es nicht möchtest. Unser Großer kommt im september in den Kindergarten. Ich selbst bin noch bis Dezember 2014 wegen meinem Kleinen im Erziehungsurlaub zu Hause. Meine Kinder sind für mich alles, ich verbringe ganz viel Zeit mit Ihnen, spiele viel mit Ihnen, mache viele Ausflüge (an den Wochenende ist auch mein Mann dabei, der ja unter der Woche arbeiten muss). Wir gehen in die Krabbelgruppe, in den Kindersport, ins Babyschwimmen und in den Babysport (PEKIP). Was wir uns von dir wünschen würden: Unterstützung bei den Kids (baden, anziehen, in den Kindergarten bringen, uns in die Krabbelgruppe etc. begleiten,spielen, Zähne putzen ins Bett bringen etc) Toll wäre es auch, wenn du uns bei kleineren Arbeiten im haushalt unterstützen könntest wie kochen, saugen, wischen, bügeln. Deutschkurse könntest du im 6 km entfernten Wunsiedel oder im 8 km entfernten Marktredwitz besuchen. In Marktredwitz gibt es tolle Möglichkeiten zum Shoppen oder Fortgehen, sowie auch in Hof (ca. 30 km entfernt, noch größere Stadt) Von der Dauer wäre für uns von 3 Monaten bis 2 Jahre alles okay. Es gäbe noch so viel zu erzählen, aber wenn du was wissen möchtest, dann melde dich einfach bei uns, wir sind für alle Fragen offen. Bis hoffentlich ganz bald. Dein/e Fabi, Tom, Noah und Raoul
21.05.13 21:35
TR
Tamy!
Re:
(ein Versu..
Hallo! Hier mein Angebot: Asll, bu havuzu kastedi
...
yor musun? Yoksa bunun gibi daha kücük olabilir mi? Selamlar, Tanja. Ciao, Tamy. P.S. Evtl. Korrekturen willkommen!
21.05.13 21:33
TR
Marmaris
Re:
Herzlichen..
Vielen lieben Dank für die Glückwünsche. Ich war ein
...
paar Tage auf Mallorca, daher so spät... Konnte leider die Sonne nicht mitbringen ;-)
21.05.13 20:57
EN
leyla
Bitte um Korre..
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
und statt Ü-Maschine einen eigenen Versuch machen.
22.05.2013 12:27:00
fast richtig
nane666
.
DE
EN
EL
TR
das klingt ganz arg nach Übersetzungsmaschine :-) Damit man korrigieren kann, solltest du den deutschen Text dazu schreiben...
21.05.2013 21:47:48
richtig
In this workshop should playful learn basik of the akro
...
batic. Not only the unusual movement is part of the acrobatic, but first if you joint together enables you can reach this figures. To act together and to trust each other are basic suppositions for the come of the tricks. Following motoric abilities plus corporality and mental-/social purviews will be indoctrinate: Mental: balance, forth, flexibilty Physical, social/kooperativ: self-confidence, konzentration, self assessment Social/kooperativ: Joint together, response, trust
21.05.13 20:56
AR
wisal
arabisch bitte..
welak la tgnini Danke
21.05.13 20:49
TR
Tamy!
Re:
(Teilantwo..
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
(:-)) Klar, wer da zur Stelle ist!
21.05.2013 21:38:38
fast richtig
nane666
.
DE
EN
EL
TR
... ist es Tamy
21.05.2013 21:13:20
richtig
Hallo elmas! benı çok zor duruma sokma = bring mic
...
h nicht in eine sehr schwierige Lage (Das zweite Sätzchen ist, glaube ich, unanständig). Ciao, Tamy.
21.05.13 20:40
FR
Tamy!
Re:
Uebersetzu..
Hallo mal wieder! Die weitgehend woertliche Ueberset
...
zung: "Wir werden nicht vor 17 Uhr zuhause sein. (Wir sind) gluecklich darüber, Ihre Bekanntschaft zu machen. Es sei denn, dass Sie nicht (die Einladung zum) Abendessen (bei uns) zuhause annehmen am Mittwoch Abend um 20 Uhr. Sehr herzlich… - " Anm.: Den Teil mit "a moins que" koennte man im Deutschen uebersetzen mit: "wir hoffen doch, dass Sie unsere Einladung zum Abendessen bei uns zuhause annehmen werden". Ansonsten schließe ich mich deinem Verstaendnis an: "1) Wir sind nicht vor 17 Uhr da. 2) Wir freuen uns Sie kennenzulernen.". Ciao, Tamy.
21.05.13 19:49
FI
suomipoika
Re:
Stimmt das..
Dein Vorschlag ist perfekt! :-)
21.05.13 19:45
FI
suomipoika
Re:
die Fälle..
Hier wird versucht, die Genitiv- und Partitivendungen a
...
nzugeben. Statt -n und -ta wäre es viel deutlicher wenn die Formen ohne Abkürzungen angegeben würden, also: puu, puun, puuta
21.05.13 18:39
TR
karicimmmmmm
Übersetzung b..
Bir kizi cok seviyorsun, o da seni cook seviyor, agzini
...
n icine bakiyor ama bir türlü ona acilamiyorsun... faldan medet umuyorsun... sen de erkeg misin be.
21.05.13 18:11
TR
lilly26
Bitte nochmals..
Würdest du mich dieses Jahr im Winter mitnehmen zu dei
...
ner Familie. Würdest du es nochmal mit mir Probieren. Ich muss das sobald ich im August wieder arbeite wissen. Damit ich den Urlaub rechtzeitig mit meinen Chef kläre.
21.05.13 17:57
SC
Schnuffi77
Re:
verschiede..
Hallo ich bin ja selber Schweizer, aber diese Ausdr�c
...
ke sind mir wirklich fremd, eigentlich unterscheidet sich der Schaffhauserdialekt gar nicht gross von den andern resp. ist Hochdeutsch n�her. K�nntest Du mir vielleicht sagen, in welchem Zusammenhang diese Begriffe stehen, sind diese richtig geschrieben, k�nnte sich um Werkzeuge handeln. 1. Mauch ist mir unbekannt vielleicht unangenehmer Geruch/Geschank evt. ein Name? 2. Latschaariplatz (Latschaari = ist jemand so etwas wie ein Dummkopf jemand der nicht sehr intelligent ist daher meine Vermutung Treffpunkt / Platz der Dummen. 3. nopaend (kenne ich nicht) 4. uurt��tig (kenne ich nicht) 5. Liichepsoorger (Liiche ist eine Leiche (Toter) psoorger ist ein Besorger was wiederum keinen Sinn macht daher entweder Totengr�ber oder allf. Werkzeug auf dem Friedhof. 6. schpettel (meine Vermutung) ein Spaten oder Schaufel 7. S��m�uder (keine ich nicht) 8. Tusel = eher Dusel ist umgangsprachlich f�r Gl�ck Wie gesagt, ich kenne diese Begriffe nicht und passen nicht zum schaffhauser Dialekt, entweder sind es uralte Begriffe 200-300 Jahre mehr und werden heute nicht mehr verwendet. So wie ich das sehe, sind das Begriffe vom Friedhof oder eines Bestatters. Ehrlich gesagt habe ich bei diesen Begriffen keine wirkliche Ahnung, also keine 100%ige Richtigkeit f�r die �bersetzung. Hoffe, Dir trotzdem etwas weitergeholfen zu haben. Mich pers�nlich w�rde die richtige bzw. vollst�ndige �bersetzung dieser Begriffe auch interessieren.
21.05.13 17:45
TR
elmas
Kann hierbei b..
benı çok zor duruma sokma o am?na cakt?m?n da
...
nke
21.05.13 17:00
PL
booze
Für meine Hau..
Meine Haushaltshilfe spricht nicht so gut Deutsch, dahe
...
r möchte ich Ihr Anweisungen in Ihrer Muttersprache geben. Bitte helft mir beim Übersetzen, ich glaube bei Google o.ä. kommt nur Quark raus. "Hallöchen! - Alle Böden saugen und wischen - Das Badezimmer großzügig mit Sagrotan reinigen - Es reicht, die Fenster halbjährlich zu putzen - Oberflächen: Staub wischen, in der Küche feucht wischen - Bereich um die Voliere auslassen - Die Voliere während der Reinigung geschlossen lassen und bei Abschluss der Arbeiten öffnen - Bitte alle Fenster schließen, bevor du gehst. - Wenn etwas fehlt, bitte auf einen Zettel schreiben - Es reicht, alle 14 Tage zu kommen, da ich momentan nur halbtags arbeite - das ändert sich aber wieder Vielen Dank für Deine Mühe!" Natürlich reicht mir eine sinngemäße, aber höfliche Übersetzung. Vielen Dank an Euch!
21.05.13 16:45
AR
kleines
kann mir bitte..
was bedeutet das? Kos o5et 7al denye, kola kazabin w
...
7aramiye. danke im vorraus
21.05.13 16:42
TR
mama
Re:
Danke: Re:..
Ich habe es schon im Adminforum gemeldet! Momentan ers
...
cheint der Button nur mit dem "T". Und die Umlaute funktionieren nicht, siehe das Fragezeichen.
21.05.13 15:30
TR
lilly26
Danke:
Re: Tei..
Danke dir Sugar
21.05.13 15:04
FR
richman2
�bersetzung
Hallo ihr Lieben, so ganz verstehe ich nicht, was im
...
Folgenden Sache ist. Zun�chst der kurze Briefwechsel als Hintergrund. Mein Unverst�ndnis bezieht sich dann auf die letzte Mail ganz unten. SIE Bonsoir. Ne connaissant pas votre langue je n'ai pu vous joindre au t�l�phone ce soir. Vous nous aviez dit �tre � Montpellier d�but juin et il �tait convenu que nous nous rencontrions le mercredi 5 ou le jeudi 6 juin. [Anm: das war ein Missverst�ndnis, ich bin nur am 5. dort] Nous partons demain jusqu'au lundi 3 juin et ne serons joignable qu'au portable A bient�t de vos nouvelles. Cordialement ICH [wenn sich jdm bem��igt f�hlt, bin ich um Korrekturen immer dankbar] Bonsoir. C'est tout correct. J'y serai le mercredi 5 juin. Donc, pour pr�ciser tout cela un petit peu: Il serait la meilleure facon si nous nous pourrions rencontrer mercredi 5 juin apr�s-midi, peut �tre vers 16 :00. Je me r�jouis de vous rencontrer. Si vous partiriez en vacances demain, je vous souhaite un bon voyage et un bon s�jour. Cordialement Darauf SIE Merci de votre r�ponse rapide dont je prends connaissance avant notre d�part ! nous ne serons � la maison pas avant 17 h tr�s heureux de vous rencontrer et de vous connaitre. A moins que vous n'acceptiez de venir diner � la maison le mercredi soir � 20 h. Tr�s cordialement. So.... �hm? Ich interpretiere mal gewagt: Sie sind nicht vor 17 Uhr zu Hause, w�rden das aber irgendwie einrichten (A moins que?), wenn ich nicht zum Abendessen kommen will? Oder sie sind nicht vor 17 Uhr zu Hause, ich k�nnte aber danach vorbeikommen, bin aber auch gerne zum Essen um 20 Uhr eingeladen? Ich w�rde also mal um eine �bersetzung plus Deutung bitten :) Kann ich davon ausgehen, dass sie zwischen 17 und 20 Uhr da sind? Konkret liegt die Sache so: Ich w�rde ja gerne abends kommen, mein Flug geht aber schon um neun. Mir w�re es also lieb, wenn ich vor dem Abendessen vorbeisehen k�nnte. Und eine spezielle Frage zum Teil "nous ne serons � la maison pas avant 17 h tr�s heureux de vous rencontrer..." Sind das nicht eigentlich irgendwie zwei S�tze und fehlt da nicht irgendwas oder verstehe ich es einfach nur nicht? Also 1) Wir sind nicht vor 17 Uhr da. 2) Wir freuen uns Sie kennenzulernen. Vielen Dank schon mal. P.s.: Ich habe versucht die Umlaute und Sonderzeichen zu korrigieren, aber nach dem Abspeichern sind sie wieder weg :( Ich hoffe es geht auch so.
21.05.13 14:40
TR
ben_ich
Und dies= ve ?..
Asll meinst du so eins. ............ oder kann es auc
...
h kleiner sein. wie dies? .......... Liebe grüße Tanja
21.05.13 14:40
TR
ben_ich
Danke:
Re: bit..
Danke dir sugar
21.05.13 14:39
TR
ben_ich
Danke:
Re: Ein..
Danke dan weis ich ja wo ich es jetzt suchen müß
21.05.13 14:18
TR
sugar
Re:
Bitte kurz..
Bir insandan acil durumda destegini esirgeyen bir insan
...
"insan" sifatini haketmiyordur. Ve SENIN KENDI hayatindan neler yaptigindan SEN kendin sorumlusun, baska kimse degil!Ama en azindan senden bir sey beklememem gerektigini örgrenmis oldum.
21.05.13 14:16
TR
helferlein
Re:
Eine Frage..
Momentan unter "T" - hat mich auch grad ziemlich verwir
...
rt.. ;-)
21.05.13 14:13
TR
sugar
Re:
bitte noch..
Merhaba Asll, Nergiz icin Türkiye'den havuz almamin da
...
ha ucuz olacagini söylediler bana.Olmaza bu internet sitesi Türkiye'ye de yolluyor mu bir bakarim.Cünkü bayagi büyük.Selamlar Tanja'niz. NOt: Hepinizi görecegim icin cok mutluyum.Selcuk ve ailesi de agustosun basinda gelecekmis duydunuz mu?
21.05.13 14:11
TR
sugar
Re:
Teil 3
Senin icin de büyük bir sok olmustur herhalde .Mayis
...
2012'yi iple cekiyorduk oysa. Lilly bugün artik evlenmenin zamani geldi, dedi. 14'ü filan istemiyormus. Bu sene olmasini istiyormus.Bunu duyunca cok sevindim.
21.05.13 14:09
TR
sugar
Re:
Teil 2
Isten eve dönerken ögrendim ne oldugunu.Düsünkdükc
...
e kötü oluyorum.Umarim bu günü atlatirim. Annem sirf bugün evde bulunmamak icin bir kac günlügüne bir yerlere gitti. Bu kadar etkilenecegimi düsünmezdim.Ama 21.5 sanirim artik her sene eskisinden farkli olacak.Yaninda olmayi nasil isterdim.
21.05.13 14:06
TR
sugar
Re:
�bersetz..
Bugün/yarin babamin 1. ölüm yil dönümü.Hep bu gü
...
n aklimda.Is yerinde birden Serkan'in telefonlari susmak bilmedi.O gün yalniz calistigim ve cok yogun oldugum icin salak gibi bakmadim telefonlara.Isten sonra söyler o kadar acil degildir diye düsündüm.
21.05.13 13:56
RO
micha74
Bitte Überset..
"Glück kann man nicht festhalten, Glück muss man imm
...
er wieder neu erleben" Danke sehr Mehr wie fericit weis ich nicht.
21.05.13 13:31
TR
ben_ich
Eine Frage???
Gibt es kein �bersetzungsforum F�r T�rkisch. Lie
...
be gr��e tanja Ps. oder unter was finde ich es jetzt.
21.05.13 13:29
IT
Hj
Danke:
Re:
Besten Dank, Wacko!!!!
21.05.13 11:59
IT
tonini
Danke:
Giuliet..
Großes Danke, lieber Wacko! Freut mich sehr (die Über
...
setzung) ...und die mail selbst natürlich auch, inklusive Foto2!!! tonini (:-))
21.05.13 11:41
IT
Wacko
Re:
Giulietta ..
Allerliebster Toni, schon seit vielen Tagen habe ich v
...
or, dir zu schreiben, aber aus dem einen oder anderen Grund habe ich es noch nicht gemacht. Endlich habe ich die Grippe und dadurch ein bisschen mehr Zeit :-) Wie geht’s dir? Ist schon Frühling in Österreich? Hier bei uns scheint er dieses Jahr wirklich so sadistisch: er lässt uns einen Tag die Sonne kosten und danach folgen zehn Tage mit Regen und Wind, unsere Psyche ist schon sehr sehr hart geprüft :-) Ich bin wie üblich für meinen Kursus in Sardinien gewesen und wenn ich dir sage, dass das die windigste Region von Italien ist, dann sagt das alles… Abgesehen von den Launen des Frühlings kann ich sagen, dass mein Leben glücklich läuft, ich bin beinahe rundum zufrieden :-) Wenn ich in Sardinien bin, begegne ich oft einem Herrn, der dir so ähnlich sieht, dass ich ihn das erste Mal so lange angesehen habe, bis er dann auch zu mir sah und mich schließlich gegrüßt hat, so dass ich gerätselt habe, ob du es nicht vielleicht doch warst. Danach habe ich ihn wieder getroffen und habe ihn noch besser betrachten können (wer weiß, was er gedacht hat!?!?) … du warst es NICHT, schade, oder?! :-) Ich sende dir ein paar Fotos, ich werde auch zur Vagabundin! Lass mal wieder von dir hören. Eine dicke Umarmung, Giulietta Foto1: Cagliari, Blick von „Nostra Signora di Bonaria“ Foto2: Ich, Blick von “N.S.d.B.” Foto3: Die Rückkehr des Heiligen Ephysius, Reiter
21.05.13 11:02
IT
Wacko
Re:
Allora, l’aereo parte da Monaco il 12.06. alle 12.20
...
– arrivo a Lamezia Terme alle 14.20; Ritorno il 17.06. da Lamezia Terme alle 15.25 Non vedo proprio l’ora di rivederci – Cordiali saluti – Hj A proposito, sull’internet ho scoperto una foto e la biografia del figlio di Hartmut; v. all. Purtroppo non sono riuscito ad entrare in contatto perché ovviamente non è gradito!
21.05.13 10:20
SC
Schnuffelbanny
verschiedene s..
Hallo Zusammen, ich habe ein paar schweizer Begriffe f
...
� ich die Hochdeutsche �ersetzung brauchen w�nd hoffe Ihr k� mir weiterhelfen. Die Begriffe kommen alle aus der Schaffhausener Ecke: 1. Mauch 2. Latschaariplatz 3. nopmaend 4. uuröötig 5. Liichepsoorger 6. schpettel 7. Süümäuder 8.Tusel Habe schon sehr viel gegoogelt, kommer aber mit den W�rn einfach nicht weiter, f�e Hilfe w� ich echt dankbar LG
21.05.13 05:56
TR
elmas
Bitte kurz hel..
Wer einem Menschen in einer (drohenden) Notlage seine U
...
nterstützung verweigert, ist der Bezeichnung "Mensch" unwürdig (= nicht würdig). Und was DU aus DEINEM Leben gemacht hast, dafür bist DU selbst verantwortlich, niemand anders! Aber ich weiß jetzt wenigstens, dass ich von dir nichts zu erwarten habe. Bitte sinngemäß in die Umgangssprache. Danke.
21.05.13 02:17
FA
taufiq
Re:
Hilfe �b..
ich danke dir mein schatz ich will dich küssen
21.05.13 01:16
IT
piccolina
Danke:
Re: bit..
cicci
.
IT
DE
FR
SC
EN
.
di niente
21.05.2013 19:51:24
brillant
ciao cicci, grazie
20.05.13 23:42
FA
Christos89
Bitte überset..
Hallo liebe freunde, könnt ihr das bitte übersetzten
...
:) tamoume dige, boridam dige... reside vaghte raftan to ta in yolmaro mefahmi man kheyli vaghte raftam
20.05.13 23:24
TR
Liselotte
Danke:
Re: kle..
Danke LaVache!
20.05.13 23:17
TR
ben_ich
bitte noch die..
Hallo Asll ein Schwimmbecken für Nergiz zu besorgen sa
...
gte mann mir sei für mich Preiswerter in der Türkei zu tun. Ansonsten schaue ich gerade ob diser Online shop auch in die Türkei sendet da so etwas doch ziehmlich größ auch ist. Liebe größe eure Tanja p.s. ich freue mich schon auf euch alle wieder zu sehen Selcuk und Familie kommt auch anfang August habt ihr das schon gehört.
20.05.13 22:54
KU
peso123
Brauche übers..
Gewre boze rindike Çav re$e çav beleke Kewe çima d
...
ilezine Benda kesi namine Ronya roje derewe $even vir pir tarine Li çiya zinar ez mananxinim Axa ji dari ji hilWe$inim Gerbe wargehbim eze neminim Li ber baye zemanan Beri daye germiyanan Ka wer neçe le dine Çile germa havini Gelek mina te çu bun Mirin ne tu mizgine Li çiya zinar ez mananxinim Axa ji dari ji hilWe$inim Gerbe wargehbim eze neminim
20.05.13 21:56
TR
Rinchen_73
Re:
Ich hab ma..
Mitnehmen kann man ja theoretisch fast alles. Es wird a
...
uch oft unter Türken am Flughafen gefragt, ob noch jmd einige Kilos von seinem Freigepäck zur Verfügung hat. Es gibt sicherlich auch verpackte aufblasbare Pools, die die Maße und das Gewicht vom Handgepäck nicht überschreiten. Mir stellt sich hier nur die Frage, wie groß darf/hätte den die Verwandtschaft den der Pool für Nergiz........ Weißt Du Tanja, ich möchte dir wirklich nicht zu Nahe treten und alles was Du machst oder nicht machst, ist völlig alleine deine Entscheidung. Aber die Wunschliste deiner Freunde/Verwandte ist soooooooo groß, dass übersteigt ja bald dein Freigepäck und hat bald die Kosten von einem Flug. Sollte man sich nicht einfach über dein Kommen freuen und darüber dankbar sein, wenn Du das mitbringst was für dich finanziell wirklich machbar ist???? lg und schon mal einen guten Flug sowie eine schöne Zeit dort.....
20.05.13 21:28
IT
tonini
Giulietta ...
Giulietta, eine ganz liebe (sehr junge) Frau, schreibt
...
mir in periodischen Abstaenden eine eMail. Die heutige mail habe ich hierher kopiert. Ich habe es mir bereits uebersetzt (wenn man das so nennen kann) aber gerade diese mail moechte ich von euch Spezialisten uebersetzt wissen. Ich bitte darum: Carissimissimo Toni, sono tanti giorni che penso di scriverti poi, per una ragione o per un'altra non l'avevo ancora fatto. Finalmente ho l'influenza e qui un po' di tempo libero in piu' :-) Come stai? E' arrivata la primavera in Austria? Qui da noi quest'anno sembra davvero cosi sadica: ci fa assaggiare una giornata di sole e poi dieci giorni di pioggia e vento, abbiamo tutti la psiche molto, molto provata :-) Sono stata, come al solito, in Sardegna per il mio corso e se ti dico che e' la regione piu' ventosa di Italia ti dico tutto... A parte i capricci della primavera la mia vita scorre felice posso dire, sono contenta quasi di tutto :-) Quando sono Sardegna incontro spesso un signore che ti assomiglia cosi tanto che la prima volta per quanto l'ho guardato con insistenza mi ha guardato anche lui e alla fine mi ha salutata, lasciandomi nel dubbio che non fossi tu veramente. Poi l'ho incontrato di nuovo ed ho potuto guardarlo ancora meglio (chissa' cosa avra' pensato!?!?)...non eri tu, peccato, no?! :-) Ti mando qualche foto, sto diventando io vagabonda! Fammi sapere un po' di te. Un abbraccio forte, Giulietta foto 1. Cagliari vista da nostra Signora di Bonaria foto 2. io vista da nostra Signora di Bonaria foto 3. il rientro di Sant'Efisio, cavaliere tonini (:-)) ...ich habe jetzt ein paar Mal korrigiert, weil die Buchstaben mit den Accents drauf verstuemmelt angezeigt werden. :-(
20.05.13 21:17
IT
luna1970
Danke:
Re: bra..
Danke fuer die super schnelle Hilfe. Grazie mille
20.05.13 21:03
IT
Hj
Dringend! wer ..
also Hinflug ist am 12.06.13ab München 12.20 - Ankunft
...
Lamezia Terme um 14:20; Rückflug ist am 17.06.13 ab Lamezia Terme um 15.25 Freue mich schon riesig auf das Wiedersehen - herzliche Grüße - Hj Übrigens im Internet habe ich ein Foto und die Biografie von Hartmut's Sohn entdeckt; s. Anlage Leider war ich ohne Erfolg, einen Kontakt herzustellen, da dieser offensichtlich nicht erwünscht ist!
20.05.13 20:08
HR
kathleenkovac
Danke:
Ich hel..
Vielen lieben Dank!!! :-) Hvala!
20.05.13 20:03
IT
cicci
Re:
bitte �t..
Ja Stehplätze (vor der Bühne) Sitzplätze (nummeri
...
ert)
20.05.13 19:36
IT
piccolina
bitte überset..
heißt "Parterre in Piedi" - Stehplätze und "Galler
...
ia Numerata" - Sitzplätze? Danke für die Aufklärung :)
20.05.13 19:23
HU
Lupe
Re:
Nem szabad..
Danke für die schnelle Antwort, Schnuffi!
20.05.13 19:02
SR
jacksonbuch
Wieder einmal ..
Könnt Ihr mir das Sinngemäß auf Serisch übersetzen:
...
Jemanden Vetrauen, Liebe zu zeigen und Ehrlich zu sein, das ist für Dich das schwierigste auf der Welt DANKE und LG jacksonbuch
20.05.13 17:26
TR
lilly26
Teil 3
Für dich war es sicherlich auch ein großer Schock. Wi
...
r hatten uns alle so gefreut auf den Mai 2012. Lilly hat mir heute gesagt das es endlich zeit wird zu heiraten. Sie meinte sie will das nicht erst mit 14 oder so mitbekommen. Sie wünscht es sich noch in diesem Jahr. Ich hab mich sehr gefreut das zu hören.
20.05.13 17:21
TR
lilly26
Teil 2
Auf dem weg von der Arbeit nach Hause dann habe ich ers
...
t gehört was wirklich passiert ist. Mir wird ganz schlecht wenn ich daran denke. Ich hoffe das ich den Tag gut überstehe. Mama ist extra weg Gefahren für ein Paar Tage damit sie wenigstens nicht Zuhause ist in der zeit. Ich hätte nicht gedacht das mich das so mit nimmt. Aber der 21.5 wird wohl jedes Jahr immer etwas anders sein wie es mal war. Ich wäre so gerne bei dir.
20.05.13 17:17
TR
lilly26
Übersetzungsw..
Heute / morgen ist der 1. Todestag von Papa. Ich habe d
...
ie ganze Zeit diesen Tag in meinem Kopf. Wie ich bei der arbeit auf einmal diese vielen Anrufe von Serkan bekam. Und ich Trottel nicht ran gegangen bin weil ich an diesem Tag ganz alleine gearbeitet hatte und wirklich viel Zutun war. Ich dachte wirklich es kann nicht so wichtig sein das es nicht auch bis nach der Arbeit zeit hat.
20.05.13 17:11
TR
Rinchen_73
Re:
Liest.... ..
desolat42
.
DE
EN
FR
TR
oh super! Vielen Dank, wieder was dazugelernt!
20.05.2013 18:18:50
brillant
Hallo desolat, der Schreiber hat mal wieder Schreibfehl
...
er. Richtig geschrieben yerle bir ettin und kommte von yerle bir etmek, dem Erdboden gleichmachen.... lg irina
20.05.13 16:51
HU
Schnuffi77
Re:
wäre jema..
Te éled az életed. Leszek szomorú örökré.
20.05.13 16:44
HU
Schnuffi77
Re:
Nem szabad..
Wir d�rfen nicht weinen Ich weiss nicht, was mit m
...
ir geschehen (passiert) ist. Sag mir, was ich nicht hatte (im Sinne warum die/der andere, was hat sie/er was ich nicht habe)? Jede Minute mit Dir war so sch�n, welche wir zusammen verbracht haben (verbringen durften).
20.05.13 15:18
TR
desolat42
Re:
Danke: Re:..
elmas
.
DE
TR
Stimmt desolat, beim NEHMEN haben sie kein Problem, NUR beim geben sollen. Danke dir desolat, öptüm sana da
20.05.2013 17:42:47
brillant
Ich kenne leider auch beide Probleme. Also mangelnde Gr
...
ammatik, Interpunktion und dass natürlich immer nur die Frauen verrückt sind! Wenn es um Gelddinge geht, habe ich immer gehört, dass Geld nicht wichtig sei, was sich aber natürlich nicht darauf bezieht, dass sie demzufolge auch kein Problem haben es zu geben. Ach ja, seufz...Aber das gehört alles nicht hierhin ;-) Wünsche Dir viel Kraft für Deine Situation. Öptüm!
20.05.13 15:06
TR
elmas
Danke:
Re: Lie..
Ja leider kommt aber bei dem Herrn immer alles OHNE Pun
...
kt und Komma, ist nix Neues mehr. Ja ist klar, dann lesen wir ohnehin beide ziemlich dasselbe. Also wenn einer "verrückt" ist, wenn er den Vater seines Kindes fragt ob er bereit wäre in einem Notfall finanziell einzuspringen, dann weiß ich ehrlich gesagt nicht, WER hier "verrückt" ist. Aber naja, türkisch-männlich eben, was solls. Dank dir jedenfalls desolat + LG Elmas
20.05.13 15:01
TR
desolat42
Re:
Liest.... ..
Das erste verstehe ich auch nicht (kenne nur: yer etmek
...
bir ... oder soll es "yer ne" heißen? Im Sinne von: vielen Dank dafür, was du aus meinem Leben gemacht hast). Ansonsten verstehe ich: Eines Tages findet alles seine Richtigkeit. Du weißt es besser ich bin nicht verrückt, Du bist verrückt, macht dir das bewußt, bitte (könnte man auch eher als: "verstehe bitte, dass du die Verrückte bist" lesen, finde ich. Ist schwierig so ohne Punkt und Komma. ABER BITTE NOCH JEMAND ANDERS DRÜBERSCHAUEN! DANKE!
20.05.13 14:23
HU
Lupe
Nem szabad sí..
Vielen Dank im Voraus! Ich habe bereits im Wörterbuch
...
gesucht und steh natürlich wieder "auf dem Schlauch".Nur die Überschrift, die 1. und die 3. Zeile versteh ich. Hier ist der Text: Nem tudom mi történt velem Mondd mért kellett más nekem!? Olyan jó volt minden perc Amit Veled tölthettem el. Köszönöm Lupe
20.05.13 13:54
beagle
:-)))hab mal w..
Hallo cicci, kannst dich bestimmt nicht mehr an mich e
...
rinnern, haben uns vor ein paar Jahren über Bob Marley ausgetauscht, der unsere ganze Famlie immer noch mit seinen Songs erfreut. Heute hab ich festgestellt, dass ich auch mit "Zucchero" ganz auf deiner Welle schwimme - lol -. Geh am 24.05. ins Zucchero-Konzert und freu mich schon riesig drauf. Bin gespannt auf die neue Musikrichtung, das Motto lautet: " La Sesión Cubana". Ich glaub, die Songs sind ganz und gar nach meinem Geschmack. Nochmals ein Lob an deine Seite, sitzt jetzt schon seit einer guten Stunde davor und muss mich jetzt endlich losreissen ;-)) - die Pflicht ruft - lach. Ciao - werd dir vom Konzert berichten. Lb. Gruß Alida
20.05.13 13:50
TR
elmas
Liest hier bit..
Sen benim hayatim yerne bir etin cok tesekür gün geli
...
r hersey dogruyu bullur sen daha iyi bilirsin ben manyak degilim sen manyak bil tesekür Ich lese: Du hast mein Leben zerstört, vielen Dank. Der Tag wird kommen an dem alle Richtigkeit sich finden wird. Du wirst wirst das schon sehr gut wissen. Wisse, Dumme, ich bin nicht dumm. Danke. Korrigiert mich bitte jemand? Danke.
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ë
Ï
Ó
Ÿ
Ä
Ö
Ü
ß
ij
ë
ï
ó
ÿ
ä
ö
ü
X